• tabularasa@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 hour ago

    It’s such a shitty shirt that has to explain the joke on it. Other versions of that shirt just have the sideways writing on it.

  • YiddishMcSquidish@lemmy.today
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    15 hours ago

    Had a ninety year old coworker named “Irv”. Coolest dude you ever met. Ww2 vet. My username is influenced by him

    He always wore a gold necklace charm that looked like gibberish. People would occasionally ask about it. He would say “it’s an old yiddish expression.” Then turn it upside down and around and it read the same.

    The world needs more old people with a sense of humor.

  • flueterflam@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    51
    ·
    edit-2
    21 hours ago

    In case you’re wondering, the “Japanese” section of the shirt has a mixture of actual Katakana (usually used for “style” or foreign words) and Hiragana (used for native words and [grammar] case markers). Plus, random shapes that look somewhat like Katakana. Some appear to be backwards Katakana, while some are simply made up (like the “R” character).

    Also, the shirt says you need to turn you head to read it… But traditional Japanese, which was written top-down and right-to-left, was readable without turning your head. T L K
    H I I
    I K N
    S E D
    _ _ A

    (edit: Vertical text is weird in Markdown)

    I realize it’s meant as a joke. But if you know Japanese, even if only how to read the non-Kanji, alphabetic characters (Katakana and Hiragana), it borders on lame. Especially since they faked a bunch of the characters.

    • Drusas@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      20 hours ago

      Syllabic* characters, but yes, it just looks lame if you can read any Japanese.

      • flueterflam@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        edit-2
        18 hours ago

        You’re right. I was thinking “alphabetic” would resonate more with a general audience, albeit not 100% accurate. Thanks for pointing it out!

        As a bonus note, the term “mora” is used to describe a syllabic character.

        (edit: typo)

    • ulterno@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      arrow-down
      2
      ·
      11 hours ago

      I think you are missing the point here.
      The faked characters are made to look similar to English, once you turn your head.
      Since you are trying to read Japanese characters, it is making it harder for you to read the punchline. You might want to turn off your Japanese character recognition for reading this.

  • toynbee@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    15 hours ago

    I once attended a class from which I remember one moment and no context.

    The moment I remember is one of the teacher showing an image similar to this one and saying “who thinks it will be the same message when I turn it sideways?” My hand shot up, but no others.

    Like this image, it did not read the same way. I was thus humiliated. Hopefully I learned something else from that class!

  • Rob Bos@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    19 hours ago

    I spent an embarrassingly long time trying to read it before realizing it wasn’t actually japanese…