

I think it just stands out because you suddenly understand a word in a different context. When English does it it doesn’t stand out because it’s so riddled with words from different origins that basically any random mouth sound passes as a plausible English word.
I went to a cafe and perused the menu, but I didn’t see anything I liked, not even coffee, so I waltzed out and went to the gourmet delicatessen across the street where I got a Reuben with extra sauerkraut. Hard to say no to corned beef.
Afterwards I picked up the kid from kindergarten, and we picked a restaurant to go to. I wanted sushi, and they wanted tacos, so we compromised and got hamburgers.
We went home, took a shower with the new shampoo, got into our pajamas and read our favorite genre of story: macho poncho wearing jungle robots singing opera karaoke in a salsa tsunami.
We didn’t adopt the words to be cool, it just fit better. It’s hardly surprising that other languages would at least occasionally find one of ours useful in some mysterious way that words blend across languages.







It’s really not a euphemism. There will always be a language that’s the most common for international trade, diplomacy, travel, and general discourse.
It was not always English, even when Britain was at the peak of its empire.
It’s easy to claim that it’s role as the lingua franca is bolstered by the international position of the US and Britain over the past 150 ish years, but that doesn’t make it a euphemism.