In fairness, if queue gives you pause when you write it out, it’s entirely reasonable to be like “There’s already a ue, why would there need to be another ue?”
I honestly prefer the distinction, because whenever I see “que” in the place of “queue” I read it as Spanish, and it also helps distinguish the word from “cue”.
Ha, totally agree, that’s “kay” phonetically to me, and I never took Spanish and understand and speak only a smattering from having heard enough through jobs.
In fairness, if queue gives you pause when you write it out, it’s entirely reasonable to be like “There’s already a ue, why would there need to be another ue?”
I honestly prefer the distinction, because whenever I see “que” in the place of “queue” I read it as Spanish, and it also helps distinguish the word from “cue”.
¿Qué?
Ha, totally agree, that’s “kay” phonetically to me, and I never took Spanish and understand and speak only a smattering from having heard enough through jobs.
Or: ”do I need to add another ue? How many was it again?”
It was originally queueueueueue but even the English found that excessive, so they deued it a skosh.