I’ve only ever seen this scene in German, where the guy doesn’t say “buns and thighs”, he just says “Oberschenkelmuskeln” (which means thigh muscles) and I think that’s beautiful.
They put a lot of effort in the translation and voice acting. Whenever a joke doesn’t translate, they come up with something in the same spirit. Sometimes, I like the translation better.
As you said, it’s very well done, aside from very few impossible-to-solve issues*. There might be some bias at play since I grew up with it, but I’d say it’s on par with the original dub. You can check out some examples here: https://www.youtube.com/watch?v=UOiBiRt-TOw
example: The ghost, ghost, ghost, toast, ghost scene can’t be translated, since no synonym for toast rhymes with “Geist” (German for ghost). So instead they just go with “Weißbrot” (a long synonym for toast), which is very random, but honestly hilarious.
This makes so much sense.
I’ve only ever seen this scene in German, where the guy doesn’t say “buns and thighs”, he just says “Oberschenkelmuskeln” (which means thigh muscles) and I think that’s beautiful.
I’ve heard spongebob in German is a quality experience
They put a lot of effort in the translation and voice acting. Whenever a joke doesn’t translate, they come up with something in the same spirit. Sometimes, I like the translation better.
As you said, it’s very well done, aside from very few impossible-to-solve issues*. There might be some bias at play since I grew up with it, but I’d say it’s on par with the original dub. You can check out some examples here: https://www.youtube.com/watch?v=UOiBiRt-TOw