• Lvxferre [he/him]@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    13 hours ago

    It’s a bit deeper - in Spanish and other Romance languages, emotions and physiological states are typically conveyed by a noun, not by an adjective*. Like in Catoblepas’ example “tengo miedo”, it’s literally “I have fear”; miedo is a noun. You could use one of the two copulas by forcing an adjective, but it’ll change the meaning:

    • soy miedoso - you’re a scaredy-cat, you’re often afraid
    • estoy miedoso - I’m not a native speaker** so my intuition might be wrong, but it sounds like you’re going through hard times and you’re currently afraid of random stuff.

    *there are exceptions, like “feliz” (happy; adjective).

    **my native language does something similar, but the verbs don’t match well.