• jsomae@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    15
    ·
    5 hours ago

    Fundamental misunderstanding of English.

    “I am sad” – am here is a copula. It indicates a link between the subject (I) and subject-complement (sad). In this case, it’s saying “subject (I) has property (sad).” It does not equate the subject and subject-complement.

    Not all languages work like this. In Mandarin for instance, 我是伤心* (wǒ (I) shì (am) shāngxīn (sad)*) would be seen as grammatically incorrect or at least weird. This would literally mean “I am sad” (adjectives in Mandarin operate as stative verbs, so the correct way to say this is without a copula – i.e. 我很伤心 (wǒ (I) hěn (quite/very) shāngxīn (sad)). (You could drop the 很 (quite), and just say 我伤心, but the connotation in this case is that you’re setting up for a juxtaposition, e.g. “I’m sad, you’re not sad.”))

    • justanotheruser4@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      35 minutes ago

      You are grammatically right. But in practice the fact that am has also the meaning of equating the subject to the object puts the idea in people’s head (at some degree, unconsciously, at least) that they equate to what they feel.

    • CapillaryUpgrade@lemmy.sdf.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      1 hour ago

      Fundamental understanding of communication.

      This post is communicating that we are not our emotions, and that they are a state that passes. it’s just using language as a metaphor.

      I’m sorry for being cheeky, i couldn’t resist. But thank you for the explanation, i did not know that. Is it the same thing when i say “this is my best friend” but i obviously don’t mean i own them?