• FundMECFS@lemmy.blahaj.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    1 day ago

    Yes. But phonetic languages phoneticise loanwords.

    Ie. In Japanese the word “coffee” has bexome a loanword. But they don’t keep the unphoneticised english version. They phoneticise it to fit with their pronounciation and it becomes kohi.

    (This is complicated of course by katakana and such but just an example. German tends to so the same, since it’s phonetic.)

    Ie. German Kaffee from turkish kahve, or German Komputer from english computer

    • lenny@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      12 hours ago

      Small correction: Komputer is not a german word, but it might have been three or more decades ago.

      • FundMECFS@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        11 hours ago

        Oh, interessant! Mein Deutschlehrer hatte ein Lernburn aus 1985, vielleicht ist das der Grund, warum ich es so gelernt habe.

        • lenny@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          7 hours ago

          Ja, das haut zeitlich sehr gut hin - ich bin 1989 geboren und kenne die Schreibweise mit K nicht, aber laut Wiktionary ist es wohl noch 1995 so in einem deutschen Wörterbuch abgedruckt gewesen.

          Kudos to you for your german language skills 👌

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      21 hours ago

      If I could go back and slap the shit out of the inventor of katakana I would. Can you imagine a French class in the US where some kid says “Joo my apple John Clod Van Dam. Joo soois Americane,” and the teacher telling them it’s perfect?

    • Cousin Mose@lemmy.hogru.ch
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      1 day ago

      I actually know Katakana and a limited amount of Japanese so yes, I know what you mean.

      Great point about phoneticized loanwords though!