• thebestaquaman@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    16
    ·
    4 个月前

    Little fun-fact: We still have a trace of this left in Norwegian, where the most common way to say “1.5” is not “en og en halv” (“one and a half”) but “halvannen” which roughly translates to “half second”.

    We abandoned the “half third”, “half fourth” etc. very long ago (if we ever used them), but “halvannen” just rolls nicely off the tongue.

    • VonReposti@feddit.dk
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      4 个月前

      We actually still say “halvanden” in Danish too. Everything else is not used (except for halvfems which means 90…)

        • VonReposti@feddit.dk
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          4 个月前

          Halvfjerds for 70 but yes. Firs is 80 though, so that doesn’t make in much easier.

          Fjerde = fourth, fire = four. That makes “half to the fourth” become “halv til fjerde” or “halvfjerds” while “four times twenty” becomes “firsindstyve” and shortened to new Danish “firs”

    • KSP Atlas@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      4 个月前

      In polish, “półtora” means one and a half, it comes from a proto-Slavic word meaning “half-second” for some reason