In English?
Edit: also, Teletubbies didn’t actually have dialog.
Someone recently posted this, or a similar picture, and I was about to ask the same question until they mentioned that they’d translated it to English for posting.
Teletubbies do say things such as “eh oh!”, or “Lala ball”. I don’t know if that was subtitled, but The Clangers definitely was.
Po is an absolute piece of shit…
Po in german means Arse.
If those kids could read, there parents would be very upset.
“accidentally”
I really want to see this now. Well, not RIGHT now. It’s currently 2pm, and I’m about to go to work.
But when I get home, and smoke some weed THEN I want to see this!
Obviously that’s not possible, even with computers.
Edit: This is a Sopranos quote for shitposting purposes. I’m disappointed, Lemmy.
What do you mean, isn’t possible?
There are plenty of subtitle formats that come as a separate file rather than burned or embedded into the video. If whatever software they were using for broadcast selected the wrong sub it’s quite possible, though obviously the timing wouldn’t sync up.
SOP isn’t that far off from TEL so the possibility of selecting the wrong sub file seems to have decent potential
I’ve definitely seen TV with subtitles be off by minutes. I would guess it was something like that. Sopranos played before or after this show. Maybe it was early morning and sopranos played at 4 am. This show at 5. Idk. Just speculating.
It could also be made up.
It’s a Soprano’s quote, when Chrissy is high as fuck at the wake rambling.
Yeah, it happens because subtitles are usually files(or something integrated in a video container like MKV), it may happen that they used the wrong file while adding subs
Another similar thing made its way across the internets a few years ago: https://www.boredpanda.com/tv-put-subtitles-kids-channel-political-debate-sweden/
Back then I think the conclusion was that someone had set up teletext subtitles from the wrong channel on that TV. It wasn’t an error from the station. I could be remembering wrong though, since I can’t find a source for that.
On a side note: The language of the subtitles also seems weird if this happened in Iceland. Wouldn’t they be in Icelandic?
Why would Po do that? 😨😭😭
Oddly, it was much like playing Dark Side of the Moon alongside The Wizard of Oz. Everything was in sync and made sense.
Why are the subtitles in English and not Icelandic?
Because it didn’t happen, subs don’t use that font
I imagine most Icelandic people also speak English and given how few Icelandic people there are and how little money there is to be made from translating them into Icelandic, they probably don’t bother unless it’s important TV.
I highly doubt it, but I am not Icelandic so I don’t know
A troll says what?
I don’t know and they also aren’t quite right. Like they were translated twice.






