• Log in | Sign up@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    19 minutes ago

    I don’t know much about it, but I suspect this is not far off from being just a map of the 'Germanic" language family.

  • tino@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    1 hour ago

    in French, les orteils but also plenty of slang: les nougats, les arpions, les radis, les haricots…

    • Obi@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      31 minutes ago

      Well we definitely have both, we do also say “doigts de pied”.

  • skisnow@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    1 hour ago

    In certain Austroasiatic languages, your wrists and ankles are your hand-necks and foot-necks.

  • nelson@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    42
    ·
    10 hours ago

    So the Flemish part of Belgium has “tenen”, which is not toefinger. The french have “orteils”, which is also not fingers of the foot( finger is doigt ).

    So the map is at least wrong for those two countries.

    • Fiery@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      9 hours ago

      Real funny they coloured it differently, because Flanders literally shares a language with The Netherlands.

      To be fair half the world seems to forget Belgium is not all french sometimes, or puts french as the default even though Flanders’ population is almost twice as large as Wallonie. Even adding the population of Brussels and Wallonie, Flanders still has the larger population. (Numbers for stats come from statbel)

      • azertyfun@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        8 hours ago

        Either way if you ignore regional languages you’re not doing linguistics. And the author could not even get it right for national languages, if we even accept that arbitrarily picking one makes any sense.

        This map is a masterclass in what not to do and it almost feels like intentional engagement farming.

    • IrateAnteater@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      19
      arrow-down
      3
      ·
      13 hours ago

      I’m wondering if they got France and Germany mixed up. I don’t remember all the French I was taught growing up, but it didn’t sound right. So I googled it and got “droigts” and “orteils” for “fingers” and “toes”.

        • Samsy@lemmy.ml
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          arrow-down
          3
          ·
          9 hours ago

          Yes, but why do we say “Fußzeh” there aren’t any other “Zehen” on the body, right?

            • lmuel@sopuli.xyz
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              10 minutes ago

              Yeah I’ve heard it before and I usually brought up that exact same argument, the fuck kinda other toes do we have lol

              But I wouldn’t say it’s common or widespread, at least from my experience

          • Fushuan [he/him]@lemmy.blahaj.zone
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            7 hours ago

            Ninety two is nine ten two anyway, it’s not that far off. In fact french and Basque at least do have a word for twenty, english doesn’t.

            Twenty is rebranded two ten.

            Thirty is third ten.

            And so on.

            • acockworkorange@mander.xyz
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              4 hours ago

              It’s fucking far off. I can’t stress how bonkers your number naming is. I speak two romance languages and two Germanic ones, and I’ll not try French because this and many other bullshittery.

              • Log in | Sign up@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                21 minutes ago

                I think you’re allowing this to make you angrier than you should.

                You clearly speak English, which I think of as the mongrel child of two or three Germanic languages and a Romance one, and not in a good way, so I also think it’s the most fucked up and inconsistent one of the lot. The only thing it’s got going for it as a language is genderless nouns.

  • msantossilva@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    26
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    11 hours ago

    Nope. In portuguese we do not call the toes “fingers of the feet”. In fact we do not have a word for fingers. Or toes.

    What we have instead is a word for those little appendages that one can find at the end of one’s arms or legs. We call them “dedos”. Most of the time we do not feel the need to specify if we are talking about fingers or toes. Context is usually enough to distinguish between the two. But when do have to be specific, we call the fingers “dedos of the hands” and the toes “dedos of the feet”.

    Now, that may seem weird to some, but to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.

    • Vreyan31@reddthat.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 hours ago

      As someone who only speaks English, the cognitive map made by that language is kind of disgusted to think of toes and fingers interchangably.

      Fingers are (or should be) clean, and are allowed to touch many things. I am perfectly comfortable touching many things with my fingers that other people’s fingers have touched.

      But toes? Toes are gross. They are not interchangeable with fingers. Unless I’m in the shower cleaning my toes, if my fingers touch my toes I probably need to wash my hands after. And other people’s toes?..

      No - toes and fingers are not the same thing. My toes are great, I’m glad to have them for balance while walking or running. But they are not fingers, or vis versa

    • Klear@quokk.au
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      15
      ·
      edit-2
      11 hours ago

      “Digits” would be the English equivalent of “dedos”, and the words are indeed related.

    • Now, that may seem weird to some, but to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.

      Sucking on fingers is an entirely different kink from sucking on toes. So somewhat different I suppose.

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      9 hours ago

      to me what is really surprising is that some languages found it necessary to use two words to describe what is essentially the same fucking shit.

      I mean, you can start calling all sorts of body parts the same shit, and some of them even have words already. Like we say arms and legs, but we could also say upper and lower limbs. We’ve got knees and elbows and shoulders, but they’re all just joints.

      Now I’m wondering what languages have the fewest words that could describe the entire body, as in once you break down the word “body” into any number of parts (without using the word “body”, like upper and lower body), how many other words are needed? I think in English you couldn’t get away with anything less than head, neck, torso, and extremities (although one might argue that the latter refers only to hands and feet so you’d have to put limbs back in as well).

      • Sludgeyy@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 hours ago

        Torso and appendages

        Head/neck being an appendage is arguable. But basically because there are better words to describe it, not because it isn’t one.

        Axial and appendicular

  • idegenszavak@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    50
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    13 hours ago

    Language maps shouldn’t be country maps, as language boundaries rarely overlap country borders. And it’s also wrong, in Hungarian toe is “lábujj” literally means “footfinger”

    • yeahiknow3@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      23
      arrow-down
      2
      ·
      13 hours ago

      Sociocultural boundaries are almost entirely grounded in language. Nation states are almost entirely grounded in imagination.

  • shneancy@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    10 hours ago

    i always use this as an example of how deeply the languages we use shape how we understand the world

    even the answer to the question “how many fingers do you have?” changes depending on the language, and that’s a physical fact that seems to not have any degree of subjectivity to it

  • thatradomguy@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    8 hours ago

    I just can’t get over how in Japanese, 足 means from like thigh, all the way down to tippy toes. Drives me nuts.

  • tigeruppercut@lemmy.zip
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    9 hours ago

    Any languages have both? Like Japanese has ashi(no)yubi [foot('s)finger], and although yubi is technically digit it’s much more common to use it for finger. Then there’s also tsumasaki, literally meaning nailtip (or point, end, head, etc).